“通訳”の当たり外れが、ビジネスの成功を左右することが多々あります。正確な直訳が基本ですが、それだけでは言葉足らずの場合が多くあります。ビジネスセンスのある通訳は、双方の考えの行間を読み取り、嘘なく、コミュニケーションをとります。両国の商習慣や文化を把握しているからできる技です。
“翻訳”も同様です。原文の不正確な部分を着実に確認し、正確な相手言語に翻訳します。もちろん専門性が強い文書は、その専門性に通じた人間が自分で翻訳するか、一次翻訳をチェックし修正します。